Keeping one’s conscience alive [Pakistan]:
The English translation of a compilation of Urdu poetry titled, “Marsiya-e-Marge-Zameer” which could be roughly translated to, “Death of Conscience; an elegy” by Feza Aazmi sounds wonderful. The images make the long elegy unique and modern.
Farzana Ahmad, wife of the veteran poet, has done a great job by translating the works into English from Urdu. The poet himself says, “This book would not have been possible without the warm-hearted cooperation of Farzana Ahmad, my wife, who went out of her way to offer to translate the original Urdu poem, ‘Marsiya-e-Marg-e-Zameer’.” [...]
This entry was posted by eeksypeeksy
on Thursday, November 30, 2006 at 10:42 AM.
You can skip to the end and leave a response.